How is the video translation process going?
The first step in translating a video is usually transcribing it in the original language. The translator must then add precise time stamps to the transcription before translating it into the desired language. After translation, the translator may need to embed subtitles in the video file, depending on the output format the client requires.
Transcription means – to record everything that is said in the video. The transcription includes notes on who is speaking and any other significant sounds used during the video.
Time synchronization is the process that the translator uses to indicate at what time in the video each thing happens. This allows precise application of subtitles.
The video can be translated both by its transcription and directly from the video file. When translated, the words spoken in the original video will be translated into the desired language.
Other forms of translation are used for streamable/online video:
- Simultaneous translation is when an interpreter translates the message from the source language to the target language in real-time.
- Live subtitling is the real-time transcription of spoken words, sound effects, important musical cues, and other relevant audio information to enable deaf or hard-of-hearing persons to follow a live audiovisual program.