LAIPNI LŪDZAM MŪSU UZŅĒMUMĀ

Tulkošana

Tulkošana

KĀ NORIT VIDEO TULKOŠANA?

Pirmais solis video tulkošanā parasti ir tā transkripcija oriģinālvalodā. Pēc tam tulkotājam transkripcijai jāpievieno precīzi laika zīmogi, pirms tā tiek pārtulkota vēlamajā valodā. Pēc tulkošanas tulkotājam var būt nepieciešams video failā ievietot subtitrus atkarībā no klienta pieprasītā izejas formāta. 

Transkripcija nozīmē - fiksēt visu, kas tiek pateikts video. Transkripcija ietver piezīmes par to, kas runā, un jebkuras citas nozīmīgas skaņas, kas izmantotas videoklipā.

Laika sinhronizācija ir process, ko tulkotājs izmanto, lai norādītu, kurā laikā videoklipā notiek katra darbība. Tas ļauj precīzi piemērot subtitrus.

Video var tulkot gan pēc tā transkripcijas, gan tieši no video faila. Tulkojot, oriģinālajā videoklipā teiktie vārdi tiks pārtulkoti vēlamajā valodā.

Straumējamiem/tiešsaistes video tiek izmantoti citi tulkošanas veidi:

  • Sinhronā tulkošana ir tad, kad tulks reāllaikā tulko tekstu no avota valodas uz mērķa valodu.
  • Tiešraides subtitri ir runāto vārdu, skaņas efektu, svarīgu mūzikas skaņu vai signālu, kā arī citas atbilstošas audio informācijas transkripcija reālajā laikā, lai ļautu nedzirdīgiem vai vājdzirdīgiem cilvēkiem sekot audiovizuālai programmai tiešraidē.