LAIPNI LŪDZAM MŪSU UZŅĒMUMĀ

Ieskaņošana un dublāža

Voice actor in studio
Voice actor in studio
IESKAŅOŠANA UN DUBLĀŽA

KAS IR IESKAŅOŠANA UN DUBLĀŽA?

Runājot par valodas tulkošanu audiovizuālajos plašsaziņas līdzekļos, jums ir divas iespējas:

  • Vai tulkot ar rakstisku tekstu uz ekrāna (subtitriem)
  • Vai pārveidojot oriģinālo skaņu celiņu (šeit var izmantot ierunāšanu vai dublāžu).

Ieskaņošana un dublāža ir metodes, kā interpretēt vēstījumu jaunai auditorijai.

Tomēr, lai gan aizkadra balsij ir stāstījuma raksturs, tai trūkst oriģinālās skaņas emocijas un toņa, dublēšana ir daudz precīzāka, jo tā saglabā oriģinālā skaņu celiņa tonālo, emocionālo un tehnisko bagātību. Balss teksts skatītājiem ir redzams, dublēšana nav redzama.

Lai gan abi ir adaptācijas veidi, dublēšana ir radošāka un pielāgojamāka jaunai auditorijai.

Filmas piemērs ar ieskaņojumu lietuviski, oriģinālā balss saglabāta fonā.

Dublēšanu sauc arī par valodas aizvietošanu, un tā rada ilūziju, ka aktieri uz ekrāna runā skatītāju dzimtajā valodā.

Dublētās filmas piemērs latviešu valodā, fonā netiek saglabāta oriģinālā balss.

Dublēšana notiek arī tad, kad ieraksti tiek sinhronizēti un "sajaukti" ar oriģinālo producēšanas skaņu, lai izveidotu gatavo skaņu celiņu.

Dublāža un ieskaņošana ir zināma arī ar citiem nosaukumiem, piemēram:

  • dublēšana – pēcsinhronizācija, balss aizstāšana,
  • ieskaņošana - ierunāšana.

Dublāžu bieži izmanto, lai tulkotu filmas, televīzijas pārraides un videospēles dažādās valodās, izmantojot dažādus balss aktierus. Mūsu servisa augsto kvalitāti garantē arī tas, ka dublēšanu vada dublēšanas režisors – Baltijā unikāla profesija.