Vertimas
- Pradžia
- Vertimas

KAIP VYKSTA VAIZDO ĮRAŠŲ VERTIMO PROCESAS?
Pirmas žingsnis vaizdo įrašo vertime dažniausiai yra jo transkripcija originalo kalba. Tuomet vertėjas turi į perrašytą tekstą pridėti tikslias laiko žymas, o tada versti tekstą į norimą kalbą. Po vertimo vertėjams gali reikėti įterpti subtitrus į vaizdo failą, priklausomai nuo kliento reikalaujamo galutinio failo formato.
Transkripcija - užrašymas visko, kas pasakoma vaizdo įraše. Į transkripciją įtraukiamos pastabos, žyminčios kalbančius asmenis ir kitus svarbius vaizdo įrašo garsus.
Laiko sinchronizacija - procesas, kurį vertėjas naudoja norėdamas pažymėti, kokiu metu įraše kažkas vyksta. Tai leidžia tiksliai įterpti subtitrus.
Vaizdo įrašas gali būti verčiamas ir po transkripcijos, ir tiesiai iš vaizdo failo. Verčiant originaliame vaizdo įraše tariamas tekstas bus išverstas į norimą kalbą.
Srautiniam / internetiniam vaizdo įrašui naudojamos kitos vertimo formos:
- Sinchroninis vertimas yra tada, kai vertėjas realiuoju laiku verčia pranešimą iš šaltinio kalbos į tikslinę kalbą.
- Tiesioginis subtitras – tai ištartų žodžių, garso efektų, svarbių muzikinių užuominų ir kitos svarbios garso informacijos transkripcija realiuoju laiku, kad kurtieji ar neprigirdintys asmenys galėtų stebėti tiesioginę audiovizualinę programą.

Vertimas
Vertimas yra labai svarbus komunikacijos elementas šiuolaikiniame globalizuotame pasaulyje. Nesvarbu, ar tai būtų verslo, švietimo, ar asmeniniai poreikiai, tikslios ir veiksmingos vertimo paslaugos gali padėti įveikti kalbos spragas ir pasiekti jūsų tikslus. Mūsų vertimų biure teikiame įvairias aukštos kokybės vertimo paslaugas, kurios atitinka įvairių pramonės šakų poreikius ir poreikius.

Vaizdo įrašo vertimas
Video translation allows businesses and individuals to share their message with a global audience by adding subtitles or voiceovers in different languages to video content. This service helps to break down language barriers and is essential for reaching a broader audience with marketing videos, e-learning courses, films, and documentaries.
Garso įrašų vertimas
Audio translation is the process of converting spoken words into another language. This service enables communication and understanding for various purposes, from language learning to international business meetings. By providing accurate and high-quality translations of audio content, businesses and individuals can engage with a wider audience and achieve their communication goals.


Subtitrų vertimas
Subtitles translation is the process of translating written text that appears on-screen in a video or film into another language. This service is critical for breaking down language barriers and enabling global communication through video content. Subtitles translation helps businesses and individuals to reach a broader audience and engage with viewers who speak different languages. Whether it’s for marketing videos, films, or e-learning courses, subtitles translation is essential for effective communication in today’s globalized world.
Svetainių vertimas
Svetainių vertimas yra būtinas įmonėms, kurios nori pasiekti pasaulinę auditoriją. Mūsų teikiamos svetainių vertimo paslaugos užtikrina, kad jūsų svetainė būtų tiksliai išversta į kelias kalbas ir taptų prieinama platesnei auditorijai. Galime išversti įvairų svetainių turinį, įskaitant produktų aprašymus, tinklaraščių įrašus ir naudotojų vadovus.


SEO vertimas
SEO vertimas - tai specializuota vertimo rūšis, kurioje daugiausia dėmesio skiriama turinio optimizavimui paieškos sistemoms keliomis kalbomis. Mūsų SEO vertimo paslaugos užtikrina, kad jūsų svetainė būtų optimizuota tikslinei kalbai, taip padidinant jos matomumą ir pasiekiamumą. Dirbame su patyrusių vertėjų ir SEO specialistų komanda, kuri teikia aukštos kokybės SEO vertimo paslaugas.
E-mokymosi vertimas
Pastaraisiais metais e. mokymasis tampa vis populiaresnis, nes vis daugiau žmonių renkasi mokytis internetu. Mūsų e. mokymosi vertimo paslaugos skirtos padėti pedagogams ir dėstytojams pasiekti pasaulinę auditoriją teikiant tikslius ir veiksmingus jų e. mokymosi turinio vertimus. Turime patyrusių vertėjų komandą, kuri specializuojasi e. mokymosi vertimuose ir išmano techninę kalbą bei šioje srityje vartojamą terminologiją.


Rinkodaros vertimas
Rinkodaros vertimai reikalauja ne tik tikslumo, bet ir kūrybiškumo bei kultūrinio jautrumo. Mūsų rinkodaros vertimo paslaugas teikia vertėjai, kurie puikiai išmano tikslinės auditorijos kultūrinius niuansus ir užtikrina, kad jūsų rinkodaros žinutė sulauktų atgarsio. Galime išversti įvairią rinkodaros medžiagą, įskaitant brošiūras, interneto svetaines ir reklamos kampanijas.
Mokslinis vertimas
Moksliniams vertimams reikia didelio tikslumo ir kompetencijos, nes jie dažnai susiję su sudėtinga technine terminologija ir sąvokomis. Mūsų mokslinio vertimo paslaugas teikia vertėjai, turintys mokslinio išsilavinimo ir išmanantys šioje srityje vartojamą techninę kalbą. Galime išversti įvairius mokslinius dokumentus, įskaitant mokslinius straipsnius, patentus ir techninius vadovus.


Notariškai patvirtintas vertimas
Notariškai patvirtintų vertimų dažnai prireikia teisiniams ar oficialiems dokumentams, pavyzdžiui, gimimo liudijimams, santuokos liudijimams ir akademinėms pažymoms. Mūsų notarinio vertimo paslaugos užtikrina, kad jūsų dokumentai būtų tiksliai išversti ir patvirtinti notaro, kad juos galėtų priimti institucijos ir įstaigos visame pasaulyje.
Sinchroninis vertimas
Sinchroninis vertimas yra labai svarbus bet kokio tarptautinio renginio ar susitikimo, kurio dalyviai kalba skirtingomis kalbomis, aspektas. Mūsų sinchroninio vertimo paslaugos suteikia tikslias ir savalaikes vertimo paslaugas įvairiuose renginiuose, įskaitant konferencijas, verslo susitikimus ir virtualius renginius. Dirbame su patyrusių sinchroninio vertimo vertėjų komanda ir moderniausia įranga, kad jūsų renginys vyktų sklandžiai.

Individualizuotos paslaugos
Suprantame, kad kiekvienas vertimo projektas yra unikalus, todėl savo paslaugas pritaikome prie konkrečių klientų poreikių. Glaudžiai bendradarbiaujame su savo klientais, kad suprastume jų reikalavimus ir suteiktume individualias vertimo paslaugas, atitinkančias jų poreikius.
Konfidencialumas ir saugumas
Suprantame konfidencialumo ir saugumo svarbą, kai kalbama apie slaptus dokumentus. Todėl taikome griežtą politiką, kad užtikrintume savo klientų informacijos konfidencialumą ir saugumą. Naudojame saugius ryšių kanalus ir saugojimo sistemas ir užtikriname, kad visi mūsų vertėjai pasirašytų konfidencialumo sutartis.
Susisiekite su mumis šiandien, kad sužinotumėte daugiau apie mūsų vertimo paslaugas ir gautumėte asmeninį pasiūlymą savo projektui. Esame tikri, kad dėl mūsų aukštos kokybės vertimų ir konkurencingų kainų galime padėti jums pasiekti platesnę auditoriją ir pasiekti užsibrėžtus tikslus.
Dažnai užduodami klausimai
Siūlome vertimo paslaugas daugiau kaip 8 kalbomis, įskaitant anglų, ukrainiečių, latvių, lietuvių, estų, rusų, prancūzų ir ispanų.
Mūsų vertimo paslaugų kaina priklauso nuo dokumento apimties, sudėtingumo ir kalbos. Prašome susisiekti su mumis, kad pateiktume konkrečius jūsų poreikius atitinkantį pasiūlymą.
Siekdami užtikrinti vertimų tikslumą ir sklandumą, taikome griežtą kokybės kontrolės procesą, kurį sudaro gimtakalbių kalbininkų atliekamas redagavimas ir korektūra.
Taip, galime atlikti notaro patvirtintus teisinių dokumentų, pavyzdžiui, gimimo liudijimų, santuokos liudijimų ir diplomų, vertimus.
Taip, skubių vertimų paslaugas teikiame skubiems projektams. Norėdami gauti daugiau informacijos, susisiekite su mumis.
Jų vertimo paslaugomis naudojuosi pastaruosius metus ir niekada nenusivyliau. Jų dėmesys detalėms ir profesionalumas yra neprilygstamas.
Anoniminis klientas
KAIP VYKSTA VAIZDO ĮRAŠŲ VERTIMO PROCESAS?
Pirmas žingsnis vaizdo įrašo vertime dažniausiai yra jo transkripcija originalo kalba. Tuomet vertėjas turi į perrašytą tekstą pridėti tikslias laiko žymas, o tada versti tekstą į norimą kalbą. Po vertimo vertėjams gali reikėti įterpti subtitrus į vaizdo failą, priklausomai nuo kliento reikalaujamo galutinio failo formato.
Transkripcija - užrašymas visko, kas pasakoma vaizdo įraše. Į transkripciją įtraukiamos pastabos, žyminčios kalbančius asmenis ir kitus svarbius vaizdo įrašo garsus.
Laiko sinchronizacija - procesas, kurį vertėjas naudoja norėdamas pažymėti, kokiu metu įraše kažkas vyksta. Tai leidžia tiksliai įterpti subtitrus.
Vaizdo įrašas gali būti verčiamas ir po transkripcijos, ir tiesiai iš vaizdo failo. Verčiant originaliame vaizdo įraše tariamas tekstas bus išverstas į norimą kalbą.
Srautiniam / internetiniam vaizdo įrašui naudojamos kitos vertimo formos:
- Sinchroninis vertimas yra tada, kai vertėjas realiuoju laiku verčia pranešimą iš šaltinio kalbos į tikslinę kalbą.
- Tiesioginis subtitras – tai ištartų žodžių, garso efektų, svarbių muzikinių užuominų ir kitos svarbios garso informacijos transkripcija realiuoju laiku, kad kurtieji ar neprigirdintys asmenys galėtų stebėti tiesioginę audiovizualinę programą.

