SVEIKI ATVYKĘ Į MŪSŲ ĮMONĘ

Įgarsinimas ir dubliavimas

Voice actor in studio
Voice actor in studio
ĮGARSINIMAS IR DUBLIAVIMAS

KAS YRA ĮGARSINIMAS IR DUBLIAVIMAS?

Audiovizualinio turinio vertimui yra du pasirinkimai:

  • Vertimą pateikti tekstu ekrane (subtitrai)
  • Iš naujo įgarsinti originalų garso įrašą (čia naudojamas įgarsinimas ar dubliavimas)

Įgarsinimas ir dubliavimas yra būdai žinutę interpretuoti naujai auditorijai.

Tačiau, nors įgarsinimas yra pasakojamojo tipo ir jam trūksta originalios emocijos ir tono, dubliavimas yra daug tikslesnis, nes išlaiko originalaus įrašo tono, emocijos ir technikos turtingumą. Įgarsinimo tekstas žiūrovams yra matomas, dubliavimo - ne.

Nors turinys permąstomas abiem būdais, dubliavimas yra kūrybiškesnis ir lengviau pritaikomas naujoms auditorijoms.

Filmo su balso vaidyba lietuvių kalba pavyzdys, originali balso vaidyba saugoma užkulisiuose.

Dubliavimas taip pat vadinamas kalbos pakeitimu ir sukuria iliuziją, kad aktoriai ekrane kalba žiūrovų gimtąja kalba.

Dubliuoto filmo latvių kalba pavyzdys, fone neišsaugomas originalus balsas.

Dubliavimas taip pat yra tada, kai įrašai sinchronizuojami lūpomis ir „sumaišomi“ su originaliu gamybos garsu, kad būtų sukurtas galutinis garso takelis.

Dubliavimas ir įgarsinimas taip pat žinomi kitais pavadinimais, pvz.:

  • dubliavimui – po sinchronizavimo, balso pakeitimo,
  • įgarsinimas - nėra.

Jie dažnai naudojami filmams, televizijos laidoms ir vaizdo žaidimams išversti į skirtingas kalbas naudojant skirtingus balso aktorius. Aukštą mūsų paslaugų kokybę garantuoja ir tai, kad dubliavimą atlieka dubliavimo režisierius – unikali Baltijos šalyse profesija.