HOW TO DO IT? E-learning is a new opportunity in today’s world.Localization is the translation of e-learning or other content into another language and the reformatting of the original information for a specific region.The localization process of e-learning is used to make it available in another regional language and adapted to the local culture.Using online […]
Let’s remember what subtitles are? It is a textual accompaniment for videos and movies. Subtitles came along with cinematography. In the era of the Great Mute, when there was still no sound in films, subtitles were the main means for conveying actors’ dialogues. Later, text subtitles were used as a form of dubbing, as an […]
“I don’t hear as well as I would like, but I would like to see perfectly.” A whole group of people have no choice about what to watch in theaters or on TV – they are deaf and hard of hearing people. Those with good hearing can choose between dubbing and subtitling. For deaf and […]
- With support from European funds and NFS, several film projects are starting to be filmed in Latvia
- Auganti balso aktorių balsų sintezavimo tendencija kelia susirūpinimą
- Kaip audiogidas skatina turimo augimą?
- Vertimai tikslinei eksporto rinkai
- Džiaugiamės galėdami pateikti atnaujintą versiją mūsų studijai - Dolby Atmos garso technologijai. Tai tarsi 3D garso sistema ausims! - DIGI MEDIA - MEDIA PRODUKTŲ KŪRIMAS